首页> 中文期刊> 《芜湖职业技术学院学报》 >许渊冲翻译理论和1995年《红与黑》汉译大调查

许渊冲翻译理论和1995年《红与黑》汉译大调查

         

摘要

1995年的《红与黑》汉译大调查实际上是关于以许渊冲为代表的中国翻译理论“再创造论”与披着西方翻译理论外衣的虚假的“等值翻译”理论优劣的调查。中国一些理论家将西方翻译理论核心术语equivalent/equivalence(相似或相当)误读和误译成“等值”而产生的所谓的“等值翻译”理论。大调查的组织者用披着西方翻译理论外衣的“等值论”假理论打败了中国的“再创造论”真理论。1995年的《红与黑》汉译大调查在翻译理论界产生的负面影响必须清除。%The questionnaire investigation on Chinese translation of Le Rouge et le Noir, which is an unprecedented academic event and is seemingly an investigation on the superiority of equivalent or liberal translation but actually an investigation on the superiority of Chinese translation theory or Western translation theory, was made with an undisclosed motive behind it by the organizers who were both the judges and debate participants to be judged.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号