退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
李怀奎;
广西师范大学外国语学院,广西桂林541004;
过渡语语用学实证研究; 对比分析; 实证研究步骤;
机译:汉语体标记“了”对英语过渡语中一般过去时标记的影响——基于中国大学生的实证研究(英文)
机译:委婉语作为一种交流工具:描述性研究沙特阿拉伯的希贾兹语和南部地区方言
机译:英语和伊加拉语中的连接词的语用学
机译:几种基于语用学的西班牙语-巴斯克语识别方法的比较研究
机译:墨西哥金塔纳罗奥州的三语理想:Yucatec Maya,西班牙语和英语的元语用学和体现
机译:将假日工具(SSPEDI)的症状筛查翻译成北美西班牙语和接受癌症治疗的西班牙语儿童:评估多相描述性研究中的可辨性和文化相关性
机译:如何在理论语用学和实用词典学之间达成妥协,以及在EFL词典编纂中更好地处理语用学的实证研究:比较日语学习者对英语和英语母语人士的语用失误的理解以及语用学和词典学,特别是礼貌和日语学习者的英语
机译:早期的短暂失能的回顾与思考基本的机制,
机译:对两个结构在正交和电路制造工艺之间的网格过渡的实施例的简要说明,包括这种过渡
机译:日本语修饰语的装置,日本语修饰语的方法以及日本语修饰语的程序
机译:通过创新的系统/程序和/或应用程序,将有声和无听力障碍的人双方理解和交流,可以将单词的声音转换为手语,将手语转换为语音/声音或单词。这将使聋哑人(听不到声音的人)通过手语进行交流,理解并做出响应,该手语将立即转换为语音。这将使单词能够通过设备的麦克风和网络摄像头将交流转换回手语。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。