首页> 中文期刊> 《运城学院学报》 >编译在广告汉英翻译中的应用研究

编译在广告汉英翻译中的应用研究

         

摘要

本研究认为编译是广告汉译英翻译的有效方法,能够让消费者快速而精准地获得最实用的广告信息;本文提出选择广告翻译方法的三个启示:译者需培养正确的翻译理念,注重信息的准确性和行文的流畅性;译者需选择与广告的语言特点、表达功能相匹配的翻译方法,实现广告的说服功能;译者需依据编译自身的优势,打破常规、简化过程,在合理的范围内有所发挥,增强语言吸引力,提升广告的宣传效果。%Adaptation is an effective method of translation for customers to catch the most practical information efficiently and accurately. This study puts forward three revelations of advertisement translation methods. The translators should cultivate the right concepts and pay attention to the accuracy of the information and the text fluency. The translators should adopt the translation methods which match language characteristics and function of the advertising so as to achieve the function of persuasion. The translators should take advantages of adaptation to break the routine, simplify the process and enhance the language appeal and publicity in a reasonable scope.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号