首页> 中文期刊> 《文学少年》 >日译汉中拟态词的翻译——以夏目漱石「坊っちゃん」为例

日译汉中拟态词的翻译——以夏目漱石「坊っちゃん」为例

摘要

无论是汉语还是日语,都有使用语言描绘自然的各种状态的表现手法,这种表现手法被称为拟态词。拟态词是象征性的语言,是模拟自然界的各种状态、人和动物的各种动作和心理状态的语言。文章中有各种各样的语法作用,可以做谓语、连体修饰语、副词等不同的成分。一部分拟态词具有强烈的感情,直接表现出人的喜欢、厌恶、称赞、轻蔑等感情。拟态词在日语中占有非常重要的地位。不仅有多种表现形式,也有生动的印象。因为语言幽默,所以得到广泛使用。日语中有很多拟态词,但由于汉语中的拟态词数量远不及日语,所以翻译日语拟态词时找不到合适的汉语词汇。这也被认为是将拟态词翻译成中文时的难点。各种语言都有独特的表达形式,在对原文的理解和把握的基础上进行翻译时,应该选择能够反映原文的风格和译文的表达习惯的翻译方法。翻译日语拟态词时,不仅需要理解原文,还反映了译者对两种语言的习得能力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号