首页> 中文期刊> 《中国朝鲜语文》 >老舍《茶馆》翻译的文化记忆再现研究

老舍《茶馆》翻译的文化记忆再现研究

         

摘要

本文以中国现代戏剧经典之作——老舍的《茶馆》韩译本、英译本为例,从文化记忆重构的视角出发对《茶馆》的翻译形态进行了分析研究。基于文化记忆理论考察《茶馆》的韩译本、英译本能够发现,在空间和文化记忆再现方面出现的一些误译现象,并不单纯起因于源语与目的语的文化差异,最主要是源于翻译者对记忆空间再现的重要性认识不够,对唤醒文化记忆所必需的文化意义认知不足。由此可见,旨在用真实性、形象性、结构性的融合唤醒并重构文化记忆的现实主义戏剧作品的翻译中,要在说明、提示、台词等各个方面以有效传达深层次文化意蕴为目标,实现各要素之间的平衡。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号