首页> 中文期刊> 《海外英语(上)》 >景点名称汉译研究——以伦敦景点名称翻译为例

景点名称汉译研究——以伦敦景点名称翻译为例

         

摘要

景点名称作为一类特殊的地名以及一类特殊的旅游翻译材料,在跨文化交际中起到了重要作用.以伦敦著名景点名称及其汉译作为研究对象,结合外来词吸收规则,分析归纳采用音译或意译的原因,并进一步结合交际翻译理论,比较不同选词的效果之差异.译例来自《英汉大词典》以及各大旅游网站.通过对比发现,景点名称汉译时,在选择翻译方式以及选词上基本遵循了以目标语读者为导向、尽可能直观地传达正面积极信息的原则,力求做到传递信息并吸引游客.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号