首页> 中文期刊> 《海外英语》 >三美论视角下《诗经》中“比”的英译研究

三美论视角下《诗经》中“比”的英译研究

         

摘要

“比”即“以彼物比此物”,其在《诗经》中比比皆是,有效增强了语言的生动性。该文以许渊冲的三美论为指导,运用语料库技术,对汪榕培《诗经》译本中“比”的英译进行研究,力求管窥其英译规律。研究发现:汪译以“传神达意”为宗旨,力求忠实于原诗。汪译以意美为首要原则,在意美基础上进行音美和形美的再现。音韵上,多使用尾韵;节奏上,错落分布轻重音节,多为两个或三个音步以完成汉语诗歌四字格的对等。汪榕培对原诗进行一定的简化,用词简洁,句式整齐。该发现为《诗经》英译研究提供了新思路,有助于深化《诗经》英译研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号