...
首页> 外文期刊>航空情報 >タイフーンのトランシエ解説
【24h】

タイフーンのトランシエ解説

机译:台风特兰西评论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ユーロファイター・タイフーンは「Tranche:トランシェ」という、やや聞き慣れない単語を用いて区分けを行っている。トランシュとは元々フランス語で「一部分」を意味する。 ユーロファイダーはイギリス、ドイツ、イタリア、スペインの共同開発であり、参画していないフランス語を用いるのは不思議ではあるが、四か国の中間に位置することから中立的な意味合いで用いているのかも知れない。とすればユーロファイター・タイフーンという名前自体が英語なのはおかしい話だが。
机译:欧洲战斗机台风使用不太熟悉的单词“ Tranche:Tranche”进行分类。 Tranche最初在法语中意为“部分”。 Eurofider是英国,德国,意大利和西班牙的联合开发项目,使用未参与的法语很奇怪,但是由于它位于四个国家的中部,因此可以在中性意义上使用。我不知道。 Eurofighter Typhoon本身就是英语,这很奇怪。

著录项

  • 来源
    《航空情報》 |2011年第2期|p.14-19|共6页
  • 作者

    関賢太郎;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号