【24h】

LETTERS

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I found the article "Air Force Orders Ops Pause to Address Suicide" very interesting ["World," September, p. 20]. I am a "suicide survivor." On July 1,1994, my wife, an Air Force staff sergeant, took her life. I found the article interesting, but the understanding of suicide within the Air Force has not improved after all these years—and frankly—is flawed and naive. Yes, the Air Force is correct, each suicide is unique. Each has a root cause, and leadership up-and-down the chain of command must identify why the airman chose to take his or her life. To give chaplains a gun lock for gun cases is ludicrous.
机译:我发现文章“空军下令暂停行动以解决自杀问题”非常有趣[《世界》,9月,第9页。 20]。我是“自杀幸存者”。 1994年7月1日,我的妻子,一名空军参谋长,夺去了她的生命。我发现这篇文章很有趣,但是经过这么多年(坦率地说),空军内部对自杀的理解并没有改善,而且还是天真的。是的,空军是正确的,每次自杀都是唯一的。每个人都有根本原因,上下指挥系统必须确定飞行员选择自杀的原因。给牧师一把枪盒的枪锁是荒谬的。

著录项

  • 来源
    《Air Force Magazine》 |2019年第10期|3-5|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号