【24h】

A House Divided

机译:分开的房子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

With these words, the chief of staff of the Air Force points out a radical transition in the Air Force view of the relationship among intelligence, surveillance, and reconnaissance (ISR). Just as the operational construct of global vigilance, reach, and power denotes the indivisibility of airpower, so can we best understand its foundation through the inherent interdependence of its parts-ISR is indivisible.rnHow can one make such an assertion? Certainly, throughout Air Force history the servicernhas always experienced some degree of separation among intelligence, surveillance, and reconnaissance-organizationally, programmati-cally, and culturally. Indivisibility has to do with principles, not feasibility. In our Pledge of Allegiance, when we assert the indivisibility of our nation, we address the cultural memory of a catastrophic Civil War. Indivisibility does not mean that division is not conceivable; instead, it is the realization that division destroys the synergistic effects that unity provides.
机译:用这些话,空军参谋长指出了空军在情报,监视和侦察(ISR)之间关系上的根本转变。正如全球警惕性,覆盖范围和力量的运行结构表明了空中力量的不可分割性一样,我们也可以通过其各部分之间的内在相互依存关系来最好地了解其基础——ISR是不可分割的。如何做出这样的断言?当然,在整个空军历史上,军种在组织,程序和文化上一直在情报,监视和侦察之间经历过一定程度的分离。不可分割性与原则有关,而不与可行性有关。在我们的效忠誓言中,当我们断言我们国家的不可分割性时,我们谈到的是灾难性的内战的文化记忆。不可分割并不意味着不可分割。取而代之的是,认识到分裂破坏了团结提供的协同效应。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号