...
【24h】

Wang's War

机译:王的战争

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Throughout his childhood in Laos, he lived in a thatched hut with a dirt floor, outside the Hmong village of Muong Ngat, about 10 miles from the Vietnamese border. He never saw cars or trucks, but he did see his first airplanes high overhead as a boy, in 1953 and 1954. Some days he saw hundreds of them, as the French and their U.S. allies flew supplies to a besieged French army garrison in the Dienbienphu Valley. But to a Hmong child like Vang Bee, the things he saw in the waning days of French colonial control over Indochina seemed to belong to another world. After the fall of Dienbienphu, the French left Indochina, and a 1954 agreement partitioned it along political lines into North and South Vietnam. It wasn't long before the United States began to fill the regional power vacuum. That's when Vang Bee first saw an aircraft up close―a U.S. Sikorsky H-34 helicopter about the size of a house, he recalls. His entire village watched in fear as it descended slowly and landed noisily in a cloud of dust. When they saw men emerging from the beast, the villagers relaxed. Not long after that, small fixed-wing airplanes became a common sight.
机译:在老挝的整个童年期间,他住在一个苗条的茅草小屋中,该小屋有一个肮脏的地板,位于孟格蒙(Muong Ngat)苗族村外,距离越南边境约10英里。他从未见过汽车或卡车,但在1953年和1954年,他确实看到了他的第一架飞机,当时还是个男孩。当几天,他看到了数百架飞机,因为法国和美国的盟友将物资运往被困的法国军队驻军。迪恩比恩普谷。但是对于像Vang Bee这样的苗族孩子来说,他在法国对印度支那的殖民统治逐渐减弱的日子里所看到的东西似乎属于另一个世界。丁比恩普(Dienbienphu)沦陷后,法国人离开了印度支那,1954年的一项协议将其沿政治路线分为越南北部和南部。不久之后,美国开始填补该地区的权力真空。他回忆说,那是万比(Vang Bee)第一次看到飞机近距离飞行时-一架美国Sikorsky H-34直升机,其大小与房屋差不多。他的整个村庄都在恐惧中注视着它缓慢下降,并在尘土飞扬中降落。当他们看到有人从野兽中出来时,村民们放松了。在那之后不久,小型固定翼飞机成为常见现象。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号