【24h】

Listen to Learn

机译:听学习

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE VOICE on the other end of the phone is frustrated. "I just can't figure it out - whose side are you on?" I get that a lot lately as I descend into the depths of complex climate policy in Alberta - a region which is currently economically dependent on oil exports, but for the first time in 44 years has had a change of government and now has a progressive majority committed to acting on climate change. My frustrated caller could just as easily have been an oil executive or an environmentalist because both "camps" have created boundaries or positions that define whose side one is on. Even our language in Canada these days defines which camp we belong to - use the term "tarsands" and you are immediately identified as an enemy of industry and Alberta. Use the term "oilsands" and environmentalists will charge that you have become "co-opted," while government and industry will consider you "more reasonable."
机译:电话另一端的语音很沮丧。 “我只是想不通-你站在哪一边?”当我深入到艾伯塔省复杂的气候政策的深渊时,我得到了很多东西。该地区目前在经济上依赖石油出口,但44年来第一次换届政府,现在多数人都在进步致力于应对气候变化。我沮丧的来电者可能很容易成为石油主管或环保主义者,因为两个“阵营”都已确定了边界,确定了谁站在一边。这些天,甚至连我们今天在加拿大使用的语言都定义了我们属于哪个阵营-使用“ tarsands”一词,您立即被确定为工业和亚伯达省的敌人。使用“油砂”一词,环保主义者将指责您成为“被选中的人”,而政府和行业则认为您“更合理”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号