...
【24h】

Ceding Turf in Hong Kong

机译:香港草皮草坪

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Hong Kong―London did it. So did New York, Tokyo, Taipei and even Shanghai. Yet Hong Kong remains one of the few places that hasn't put regulatory oversight of listed companies in the hands of the government rather than the stock exchange. To many people, leaving such authority with the stock exchange―a for-profit corporation that has more to gain by letting companies list and trade unhindered than from inspecting them for foul play-presents a conflict of interest that is a blotch on the city's credentials as a world-class financial center. "It's not right to have the rabbits in charge of the lettuce," says Anthony G. Rogers, a local judge and adviser to the government.
机译:香港—伦敦做到了。纽约,东京,台北甚至上海也是如此。然而,香港仍然是少数几个没有对上市公司进行监管而不是由证券交易所监管的地方之一。对许多人而言,将这样的权力留给证券交易所是一家营利性公司,通过让公司上市和交易不受阻碍,而不是从检查它们的犯规行为中获得更多收益-这构成了利益冲突,这是该城市信誉的污点作为世界一流的金融中心。当地法官兼政府顾问安东尼·罗杰斯说:“让兔子来管理生菜是不对的。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号