...
【24h】

REQUIEM FOR THE SHUTTLE

机译:要求穿梭

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It was with great sadness that I read the final words on the shuttle program, "Spaceflight Interrupted" (AW&ST July 18-25, p. 68). I joined NASA when it was still NACA and experienced all the launches in one way or another. In 1971, before "shuttle" appeared in our lexicon, I attended a meeting in Boston by the former aeronautics and astronautics organization. One speaker was vehement about the need for robotics in space, arguing that sending people on these missions was dangerous, costly and unnecessary. His main point was that astronauts could do no more than a robot, but at much greater risk and cost. He was right.
机译:我很伤心地读了航天飞机计划的最后一句话“太空飞行中断”(AW&ST 7月18日至25日,第68页)。我还是NASA的时候就加入了NASA,并以一种或另一种方式体验了所有的发射过程。 1971年,在“航天飞机”出现在我们的词典中之前,我参加了前航空航天组织在波士顿举行的会议。一位发言者对在太空中使用机器人技术表示强烈的反对,认为派人执行这些任务是危险,昂贵和不必要的。他的主要观点是,宇航员只能做一个机器人,但要承担更大的风险和成本。他是对的。

著录项

  • 来源
    《Aviation Week & Space Technology》 |2011年第27期|p.8|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号