...
【24h】

Music to your ears

机译:耳边的音乐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

We had hoped that after several series of Dom Joly's Trigger Happy TV, everyday folk would have known to change their ring tone from the Nokia Tune setting. Unfortunately this doesn't seem to have happened and any journey on public transport still seems to be punctuated by the sound of Nokia's version of Chinese water torture. When it comes to ring tones, we reckon an old-fashioned ring does the job quite well, but obviously not everyone thinks so. In fact mobile phone manufacturers believe that the public love quirky tones so much that practically every phone now hitting the stores has the ability to play polyphonic tones. So, after resisting the musical charms of our beeping buddies for so long, we now have to admit that the sonic potential of some of the higher-end models is quite impressive.
机译:我们曾希望在经历过一系列的Dom Joly的Trigger Happy TV之后,每天的人们都会知道会从Nokia Tune设置中更改其铃声。不幸的是,这似乎没有发生,诺基亚的中国式酷刑之声似乎仍打断了公共交通的任何旅程。说到铃声,我们认为老式的铃声效果很好,但显然并非所有人都这么认为。实际上,手机制造商认为,公众非常喜欢古怪的音调,以至于现在每家上市的手机都具有播放和弦音调的能力。因此,在抵抗了我们蜂鸣伙伴的音乐魅力很长时间之后,我们现在不得不承认某些高端型号的声音潜力令人印象深刻。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号