首页> 外文期刊>Computer speech and language >A rule-based translation from written Spanish to Spanish Sign Language glosses
【24h】

A rule-based translation from written Spanish to Spanish Sign Language glosses

机译:基于规则的翻译,从书面西班牙语到西班牙语手语词汇

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

One of the aims of Assistive Technologies is to help people with disabilities to communicate with others and to provide means of access to information. As an aid to Deaf people, we present in this work a production-quality rule-based machine system for translating from Spanish to Spanish Sign Language (LSE) glosses, which is a necessary precursor to building a full machine translation system that eventually produces animation output. The system implements a transfer-based architecture from the syntactic functions of dependency analyses. A sketch of LSE is also presented. Several topics regarding translation to sign languages are addressed: the lexical gap, the bootstrapping of a bilingual lexicon, the generation of word order for topic-oriented languages, and the treatment of classifier predicates and classifier names. The system has been evaluated with an open-domain testbed, reporting a 0.30 BLEU (BiLingual Evaluation Understudy) and 42% TER (Translation Error Rate). These results show consistent improvements over a statistical machine translation baseline, and some improvements over the same system preserving the word order in the source sentence. Finally, the linguistic analysis of errors has identified some differences due to a certain degree of structural variation in LSE.
机译:辅助技术的目的之一是帮助残疾人与他人交流并提供获取信息的方式。为了帮助聋哑人,我们在这项工作中展示了一种基于生产质量的基于规则的机器系统,用于将西班牙语翻译成西班牙语手语(LSE)修饰语,这是构建最终产生动画的完整机器翻译系统的必要先驱输出。该系统根据依赖关系分析的语法功能实现了基于传输的体系结构。还介绍了LSE的草图。解决了与手语翻译有关的几个主题:词汇差距,双语词典的自举,面向主题的语言的词序生成以及分类器谓词和分类器名称的处理。该系统已在开放域测试平台上进行了评估,报告的双语率为0.30 BLEU(双语评估未成年人)和TER(翻译错误率)为42%。这些结果表明,相对于统计机器翻译基线而言,其性能得到了持续的改进,并且与保留源句中单词顺序的同一系统相比,存在一些改进。最后,对错误的语言分析已经确定了由于LSE某种程度的结构变化而引起的一些差异。

著录项

  • 来源
    《Computer speech and language》 |2014年第3期|788-811|共24页
  • 作者单位

    Human Computer Technology Laboratory, Escuela Politecnica Superior-Universidad Autonoma de Madrid, Av. Francisco Tomas y Valiente, Ⅱ, 28049 Madrid, Spain;

    Human Computer Technology Laboratory, Escuela Politecnica Superior-Universidad Autonoma de Madrid, Av. Francisco Tomas y Valiente, Ⅱ, 28049 Madrid, Spain;

    Human Computer Technology Laboratory, Escuela Politecnica Superior-Universidad Autonoma de Madrid, Av. Francisco Tomas y Valiente, Ⅱ, 28049 Madrid, Spain;

    Human Computer Technology Laboratory, Escuela Politecnica Superior-Universidad Autonoma de Madrid, Av. Francisco Tomas y Valiente, Ⅱ, 28049 Madrid, Spain;

  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

    Machine translation; Spanish; Spanish Sign Language; LSE; Deaf people communication;

    机译:机器翻译;西班牙文西班牙语手语;LSE;聋人交流;

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号