首页> 外文期刊>BMC Family Practice >Swiss family physicians’ perceptions and attitudes towards knowledge translation practices
【24h】

Swiss family physicians’ perceptions and attitudes towards knowledge translation practices

机译:瑞士家庭医生对知识翻译实践的看法和态度

获取原文
           

摘要

Several studies have been performed to understand the way family physicians apply knowledge from medical research in practice. However, very little is known concerning family physicians in Switzerland. In an environment in which information constantly accumulates, it is crucial to identify the major sources of scientific information that are used by family physicians to keep their medical knowledge up to date and barriers to use these sources. Our main objective was to examine medical knowledge translation (KT) practices of Swiss family physicians. The population consisted of French- and German-speaking private practice physicians specialised in family medicine. We conducted four interviews and three focus groups (n?=?25). The interview guides of the semi-structured interviews and focus groups focused on (a) ways and means used by physicians to keep updated with information relevant to clinical practice; (b) how they consider their role in translating knowledge into practice; (c) potential barriers to KT; (d) solutions proposed by physicians for effective KT. Family physicians find themselves rather ambivalent about the translation of knowledge based on scientific literature, but generally express much interest in KT. They often feel overwhelmed by “information floods” and perceive clinical practice guidelines and other supports to be of limited usefulness for their practice. They often combine various formal and informal information sources to keep their knowledge up to date. Swiss family physicians report considering themselves as artisans, caring for patients with complex needs. Improved performance of KT initiatives in family medicine should be tailored to actual needs and based on high quality evidence-based sources.
机译:为了了解家庭医生在实践中应用医学研究知识的方式,已经进行了一些研究。但是,对于瑞士的家庭医生知之甚少。在不断积累信息的环境中,至关重要的是确定家庭医生用来保持其医学知识最新的主要科学信息来源以及使用这些信息的障碍。我们的主要目标是检查瑞士家庭医生的医学知识翻译(KT)做法。人口由专门讲家庭医学的讲法语和德语的私人执业医师组成。我们进行了四个访谈和三个焦点小组(n = 25)。半结构化访谈和焦点小组的访谈指南着重于(a)医生用来保持与临床实践有关的信息的最新方式的方式; (b)他们如何考虑将知识转化为实践的作用; (c)KT的潜在障碍; (d)医生提出的有效KT解决方案。家庭医生发现自己对基于科学文献的知识翻译抱有矛盾,但通常对KT表现出极大的兴趣。他们经常感到“信息泛滥”不堪重负,并认为临床实践指南和其他支持对其实践的作用有限。他们经常结合各种正式和非正式的信息资源来保持最新知识。瑞士家庭医生报告称自己是工匠,照顾有复杂需求的患者。应根据实际需要并基于高质量的循证资源来改进KT计划在家庭医学中的绩效。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号