首页> 外文期刊>Canadian Classical Bulletin >CFP: PORTALS, GATES: THE CLASSICS IN MODERNIST TRANSLATION
【24h】

CFP: PORTALS, GATES: THE CLASSICS IN MODERNIST TRANSLATION

机译:CFP:门户,门:现代翻译中的经典

获取原文
           

摘要

As Steven Yao observes in Translation and the Languages ofModernism, both the practice and the idea of translation were integralto experimental early twentieth-century modernist work in English: “feats of translation not only accompanied and helped to give rise to, but sometimes even themselves constituted, some of the mostsignificant Modernist literary achievements in English.” And in theirtranslation work, many anglophone modernists were especiallyresponsive to the literatures of Ancient Greece and Rome. As H.D. would say of Euripides, whose plays she translated, “these words areto me portals, gates.”.
机译:正如史蒂文·姚(Steven Yao)在《翻译和现代主义语言》中所观察到的那样,翻译的实践和思想都是二十世纪早期现代英语实验性工作不可或缺的部分:“翻译的功绩不仅伴随并帮助产生,有时甚至构成了,是英语中最重要的现代主义文学成就。”在他们的翻译工作中,许多英语现代主义者对古希腊和罗马的文学特别有反应。作为H.D.她会翻译她的戏剧《欧里庇得斯》,“这些词对我来说是门户,大门。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号