首页> 外文期刊>Comparative Literature: East & West >On Feng Youlan’s Construction of an Image of Chinese Philosophy in his Chinese-English Translation
【24h】

On Feng Youlan’s Construction of an Image of Chinese Philosophy in his Chinese-English Translation

机译:论冯友兰在汉英翻译中哲学建设

获取原文
           

摘要

Except Chuang Tzu: A New Selected Translation with an Exposition of the Philosophy of Kuo Hsiang , Feng Youlan’s translations themselves are little known, let alone their influence. As a matter of fact, Feng translated seven works from Chinese into English in total, and his English works also contain a lot of translation elements, for example, “Why China Has No Science – An Interpretation of the History and Consequences of Chinese Philosophy” 中国为何无科学 – – 对于中国哲学之历史及其结果之一解释 (1922) and A Short History of Chinese Philosophy 中国哲学简史 (1948). Based on historical documents and the method of empirical analysis, the paper provides an analysis of how Feng Youlan constructed an image of Chinese philosophy in his Chinese-English translations from five perspectives: (1) he argued for the existence of philosophy in China; (2) he created a positive image of Chinese philosophy in the West; (3) he accurately translated Chinese philosophical terms into English; (4) he interpreted Chinese traditional philosophy from a Chinese scholar’s perspective; (5) he translated Chinese academic works.
机译:除了庄子:一个新的选定翻译与Kuo Hsiang哲学的博览会,冯友兰的翻译本身都很着名,更不用说他们的影响力。事实上,冯翻译了七项从中文融入英语的英语,他的英语作品也包含了很多翻译元素,例如“为什么中国没有科学 - 对中国哲学的历史和后果解释”中国为主科学 - - 对于中国经济之历史及其之一(1922)和是中国哲学中国哲学的短暂历史,(1948年)。根据历史文件和实证分析方法,本文提供了对冯友兰如何在五个视角下的汉英翻译构建中国哲学形象的分析:(1)他争辩于中国的哲学存在; (2)他在西方创造了中国哲学的积极形象; (3)他将中国的哲学术语准确翻译成英语; (4)他从中国学者的角度解释了中国传统哲学; (5)他翻译了中国学术作品。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号