...
首页> 外文期刊>Open Access Library Journal >Analysis of &i&Mountains May Depart&/i&’s Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory
【24h】

Analysis of &i&Mountains May Depart&/i&’s Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory

机译:分析& i& 山可能会离开& l; / i& 从Skopos理论的角度出发

获取原文
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Translation plays a prominent role in cross-cultural exchanges. And movies, as one of major tools in spread of culture, need to be accurately and clearly translated so as to a better echo. This paper aims to analyze the subtitle translation of Mountains May Depart from the perspective of Skopos theory. And the subtitle corpus of it is to be selected and analyzed. The result indicates that subtitle translation adheres to Skopos rule and coherence rule first, and follows or disobeys fidelity rule to some extent. The use of domestication or reduction can basically make subtitle translation understandable and acceptable. Moreover, cultural elements, especially dialects are supposed to adhere to fidelity rule on the basis of coherence rule. Through this analysis subtitle translation can be better optimized. However this paper fails to further discuss to what extent fidelity rule should be obeyed or violated.
机译:翻译在跨文化交流中起着突出的作用。 和电影作为文化传播的主要工具之一,需要准确,清楚地翻译成更好的回声。 本文旨在分析山脉的字幕翻译可能会从Skopos理论的角度出发。 和它的字幕语料库是选择和分析。 结果表明,字幕翻译首先遵守Skopos规则和一致规则,并在一定程度上遵循或丧洁规则。 使用驯化或减少可以基本上使字幕翻译可以理解和可接受。 此外,文化要素,尤其是方言应该根据一致规则遵守富达规则。 通过这种分析,可以更优化字幕翻译。 然而,本文未能进一步讨论富达规则应该遵守或侵犯的程度。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号