【24h】

#Treason?

机译:#叛国罪?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

EVER since President Donald Trump entered the White House, his courtiers have been scrutinised for clues to their true feelings about the man they serve. John Kelly's furrowed brow, Melania Trump's sartorial slogans—such giveaways, real and imagined, have been pored over by those anxious to know how any right-minded person could work for the tweeter-in-chief. In an astonishing column published in the New York Times on September 5th, a "senior official in the Trump administration" provided an answer. It was not reassuring.
机译:自从唐纳德·特朗普总统进入白宫以来,就一直在仔细检查他的朝臣,寻找他们对所服务的人的真实感受的线索。约翰·凯利(John Kelly)皱着眉头的眉头,梅拉尼娅·特朗普(Melania Trump)的裁缝口号—如此真实而又想象中的赠品,被那些急于想知道任何有主见的人如何为高音工作的人所打扰。在9月5日《纽约时报》发表的惊人专栏中,“特朗普政府的高级官员”提供了答案。这并不令人放心。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9108期|30-30|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号