首页> 外文期刊>The economist >One in the eye
【24h】

One in the eye

机译:一只眼睛

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

LAST December, at a conference in tne southern city of Guangzhou, Pony Ma joked that he felt a little nervous to be parted from his phone while on stage. He was responding to criticism about the ad dictive nature of smartphones, fuelled y what some in China call "electronic opi um": video games, among Tencent's best known products and its single-biggest rev enue source. Mr Ma, its boss (and China's richest man, according to the latest annua ranking from Forbes, a magazine), added that his myopia had worsened of late and that eye strain was "also a problem".
机译:去年12月,在南部城市广州举行的一次会议上,马小马开玩笑说,在舞台上离开电话时,他感到有些紧张。他回应了对智能手机的成见性的批评,这激起了中国人所说的“电子市场”:视频游戏,是腾讯最知名的产品和最大的收入来源之一。马云的老板(根据《福布斯》杂志的最新年度排名,也是中国首富)补充说,他的近视近来恶化了,眼睛疲劳也是“一个问题”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9108期|55-55|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号