【24h】

Endangered

机译:濒临灭绝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

AYEAR ago this week Donald Trump was elected president. Many people predicted that American foreign policy would take a disastrous turn. Mr Trump had suggested that he would scrap trade deals, ditch allies, put a figurative bomb under the rules-based global order and drop literal ones willy-nilly. nato was "obsolete", he said; nafta was "the worst trade deal maybe ever"; and America was far too nice to foreigners. "In the old days when you won a war, you won a war. You kept the country," he opined, adding later that he would "bomb the shit out of" Islamic State (IS) and "take the oil".
机译:AYEAR本周前,唐纳德·特朗普当选总统。许多人预测,美国的外交政策将发生灾难性的转变。特朗普先生曾暗示,他将放弃贸易协定,抛弃盟友,将一枚具有象征意义的炸弹置于基于规则的全球秩序之下,并随意抛弃那些真正意义上的炸弹。他说,北约“已经过时”。北美自由贸易协定是“有史以来最糟糕的贸易协议”;美国对外国人来说太友好了。他说:“在过去赢得战争的时候,就赢得了战争。你保留了这个国家。”后来他补充说,他会“炸开”伊斯兰国(IS),然后“夺走石油”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9066期|11-11|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号