首页> 外文期刊>The economist >Wobbling into the WTO
【24h】

Wobbling into the WTO

机译:入世

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IT HAS long been an article of faith for hard Brexiteers: there is nothing to fear from the World Trade Organisation. Many are suspicious of the compromises that a free-trade deal with the EU may entail, such as accepting its rules or even its courts. So why not just walk out and trade with the EU as other countries do, on wto terms? One answer is that Britain's relationship with the EU is far more intimate than most countries'. The EU accounts for 43% of Britain's goods exports and half its imports. In services, which make up 80% of British GDP and almost half of exports, the EU market is crucial. Theresa May has dismissed a Canada-style free-trade deal because it would mean "restriction on our mutual market access". Shifting to wto terms would be worse still. It is also misleading to claim that the rest of the world trades with the EU on wto terms. The Institute for Government, a think-tank in London, notes that all big countries have bilateral agreements on such trade-facilitating measures as customs co-operation, data exchange and standards. Hosuk Lee-Makiyama of ECIPE, a Brussels-based think-tank, says that only seven countries trade with the eu on WTO terms alone-and they are small fry like Cuba and Venezuela.
机译:长期以来,这一直是硬性布雷克西特主义者的信条:世界贸易组织无所畏惧。许多人对与欧盟达成自由贸易协定可能会产生的妥协表示怀疑,例如接受其规则甚至法院。那么,为什么不像其他国家那样以wto的名义走出去与欧盟进行贸易呢?一个答案是,英国与欧盟的关系比大多数国家更为亲密。欧盟占英国商品出口的43%,占进口的一半。在服务业中,欧盟市场至关重要,服务业占英国GDP的80%,几乎占出口的一半。特蕾莎·梅(Theresa May)驳回了加拿大式的自由贸易协议,因为这将意味着“限制我们相互市场准入”。转向世贸组织条款将更加糟糕。声称世界其他地区以wto条款与欧盟进行贸易也具有误导性。伦敦的智囊团政府研究所指出,所有大国在海关合作,数据交换和标准等贸易便利化措施上都有双边协议。总部位于布鲁塞尔的智囊机构ECIPE的Hosuk Lee-Makiyama说,仅七个国家就以WTO条款与欧盟进行贸易-它们像古巴和委内瑞拉那样是小鱼苗。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9069期|49-49|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号