【24h】

Net loss

机译:净亏损

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IN 2016 THE World Health Organisation (WHO) declared Britain to be officially free from measles, a highly infectious illness that killed about uo.ooo people around the world in 2017. The success was short-lived. After 991 infections were recorded in England and Wales in 2018, the who revoked Britain's disease-free label. Cases of measles are rising in many countries, fuelled in part by conspiracy theories claiming that vaccines given to children cause autism (they do not). "Anti-vaxxers" have long used internet forums and social media to spread their nonsense. Matt Hancock, Britain's health minister, would like to see that stopped. In March he said that internet giants such as Facebook and Google should have a "duty of care" to their users, putting them in the same legal position as schools or doctors. If firms would not stop the spread of anti-vaccination messages voluntarily, said Mr Hancock, he would consider changing the law to force them to do so.
机译:2016年,世界卫生组织(WHO)宣布英国正式摆脱麻疹,麻疹是一种高度传染性疾病,于2017年杀死了全世界的u.ooo人。成功是短暂的。在2018年在英格兰和威尔士记录到991次感染后,该人撤销了英国的无病标签。在许多国家,麻疹病例正在增加,部分原因是阴谋论认为,给儿童接种疫苗会导致自闭症(并非如此)。 “反vaxxers”长期以来一直使用互联网论坛和社交媒体来传播他们的废话。英国卫生部长马特·汉考克(Matt Hancock)希望这种情况能够停止。他在三月份表示,Facebook和Google等互联网巨头应该对用户承担“责任”,使他们与学校或医生处于同等法律地位。汉考克表示,如果企业不自愿阻止反疫苗接种信息的传播,他将考虑修改法律以强迫他们这样做。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9168期|49-50|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号