...
首页> 外文期刊>The economist >The truth-teller of Henan
【24h】

The truth-teller of Henan

机译:河南的讲真话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Aswarm of battered bicycles and pedicabs, cramming the narrow street, was usually the first sight that greeted Shuping Wang at the Zhoukou Anti-Epidemic Station, in Henan province. Most belonged to poor farmers who had ridden into the city in the small hours, eager to give blood. Every day around 500 would come. They were recruited from their mud-brick villages by local cadres, called bloodheads, who organised them into groups. The aim of this programme, run by the government, was to build up China's stocks of blood and plasma so that tainted blood was not brought in from abroad. How ironic that would seem, in time.
机译:在狭窄的街道上挤满了破旧的自行车和三轮车,通常是在河南省周口市抗疫站迎接王树平的第一眼。大多数人属于贫穷的农民,他们在几个小时内骑车进城,渴望献血。每天大约有500个。他们是由称为血头的当地干部从泥砖村招募来的,他们将他们组织起来。该计划由政府实施,目的是增加中国的血液和血浆储备,以防止污染的血液从国外进口。随着时间的流逝,这看起来多么讽刺。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9164期|90-90|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号