首页> 外文期刊>The economist >Getting back on track
【24h】

Getting back on track

机译:回到正轨

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Many office serfs like to slip away early on Friday afternoons in the quiet summer months. So anger boiled over on August 9th when several rail lines were shut down following a power cut. Delays were so bad on lines going north from London that it was quicker for some commuters to trudge home on foot. The snafu was the fault of the electricity industry rather than the train companies. But it added to the railways' growing reputation for unreliability. With dreadful timing, it was announced a few days later that fares would go up again next year, by 2.8%.
机译:许多办公室农奴喜欢在安静的夏季的星期五下午早些时候溜走。愤怒在8月9日沸腾了,停电后几条铁路被关闭。从伦敦往北的线路延误非常严重,以至于一些通勤者徒步跋涉回家的速度更快。 snafu是电力行业而不是火车公司的错。但这增加了铁路在可靠性方面日益增长的声誉。由于时间安排糟糕,几天后宣布明年票价将再次上涨2.8%。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9156期|42-43|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号