首页> 外文期刊>The economist >A bard for the left-out
【24h】

A bard for the left-out

机译:遗弃者的吟游诗人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

WHEN HE GOT too curious as a baby, which was most of the time, Les Murray's parents would tether him to a bench-leg in the yard. There, straining aslant, he took in the world that was to shape his work for good. Low scrubby hills with red cattle on them, stretching to tall woods and the creek that ran through Bunyah, a hamlet with no main road in northern New South Wales. The house, a shack of wood slabs with a tin roof, without power or much of a floor, where drought hissed out of the water tank. Hens, pigs, Bluey the cattle dog. "Lank poverty, dank poverty", he wrote; "its pants wear through at fork and knee,/ It warms its hands over burning shames..." He came to speak for all Australia's white rural poor, and was pleased to irritate the hell out of the liberal metropolitan intellectuals of Sydney and Melbourne by showing that his poetry came from that left-out place. One collection, called "Subhuman Redneck Poems", won the T.S. Eliot prize. A shame that he didn't have too much time for Eliot and his like.
机译:多数时候,当他对婴儿太好奇时,Les Murray的父母会把他拴在院子里的长椅上。在那儿,他斜倚着脚步,进入了一个永远塑造自己作品的世界。低矮的山丘上长着红牛,一直延伸到高大的树林,小溪流过新南威尔士州北部没有主要道路的小村庄Bunyah。这所房子是一间带锡屋顶的木板小屋,没有电源或地板很多,那里的干旱从水箱里发出来。母鸡,猪,蓝牛。他写道:“长期贫穷,阴郁贫穷”。 “它的裤子在膝盖和膝盖处穿破,/温暖着双手,使他们感到羞耻……”他来为澳大利亚的所有白人白人穷人代言,并很高兴激怒了悉尼和墨尔本的自由大都会知识分子。通过证明他的诗歌来自那个遗留的地方。一项名为“超人的乡下人诗”的收藏赢得了T.S.艾略特奖。可惜他没有太多时间陪伴艾略特和他的爱人。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9142期|78-78|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号