首页> 外文期刊>The economist >First, do no harm
【24h】

First, do no harm

机译:一,无害

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

EVERYTHING HAPPENS faster in a crisis. Faced with covid-19, vaccine-makers are cutting as many corners as they safely can. Anti-viral drugs are being rushed into clinical trials. Even so, it will be months until anything is available. With 297,000 people recorded dead, the wait is agonising. But caution is crucial. Medicine's history is full of promising treatments that, when tested, turned out not to work or even to cause harm.
机译:一切在危机中以更快的速度发生。面对covid-19,疫苗生产商正在尽其所能地偷工减料。抗病毒药物正被送往临床试验。即使这样,也要几个月的时间才能提供所有可用的内容。记录着29.7万人死亡,等待的过程令人痛苦。但是,谨慎至关重要。医学的历史充满了有希望的治疗方法,经过测试,结果证明这种方法无效或什至不会造成伤害。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9194期|9-9|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号