首页> 外文期刊>The economist >Platforms shoo
【24h】

Platforms shoo

机译:平台徐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"WE'VE MADE the decision to stop all political advertising on Twitter globally. We believe political message reach should be earned, not bought." Thus spake Jack Dorsey, Twitter's boss, on October 30th. Ever since Robert Mueller's report revealed that Russian intelligence agents used social media to spread disinformation in 2016, Big Tech has been under pressure to do something to stave off a repeat performance in 2020. And this is something. Google has followed, changing its political-advertising policy on November 20th. Facebook is so far standing pat, but it is considering changes to its policies on targeting and transparency.
机译:“我们已决定在全球范围内停止所有在Twitter上的政治广告。我们认为应该赢得政治信息,而不是购买。”因此,10月30日对Twitter的老板杰克·多尔西(Jack Dorsey)讲话。自罗伯特·穆勒(Robert Mueller)的报告显示俄罗斯情报人员在2016年使用社交媒体传播虚假信息以来,大技术公司一直承受着压力,需要采取措施阻止2020年的重复表现。这就是事实。 Google随之而来,于11月20日更改了其政治广告政策。到目前为止,Facebook一直处于领先地位,但它正在考虑改变其针对性和透明度的政策。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9171期|36-36|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号