【24h】

Riders wanted

机译:车手通缉

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THERE WAS never much chance of social distancing in Cairo, a city more populous than most countries. Buses fill to overflowing, passengers dangling out of open doors. Millions live in informal settlements with streets barely wide enough for a sedan. And indeed, unlike many other Arab countries, Egypt did not try to impose a strict lockdown. There is a night-time curfew; busy spaces like restaurants and cafes are shut. But public transport is running, factories are humming and shops keep at least limited opening hours.
机译:比大多数国家人口稠密的城市开罗从来没有太多与社会隔离的机会。公交车到处都是满溢,乘客从敞开的门外晃来晃去。数以百万计的人居住在非正式的定居点,街道的宽度不足以容纳轿车。确实,与许多其他阿拉伯国家不同,埃及没有试图实行严格的封锁。有夜间宵禁。餐馆和咖啡馆等繁忙的空间都关闭了。但是公共交通正在运转,工厂嗡嗡作响,商店至少保持有限的营业时间。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9195期|35-36|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号