首页> 外文期刊>The economist >Sorry, you're not on the list
【24h】

Sorry, you're not on the list

机译:对不起,你不在列表上

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ABDELMADJID LABADI, who lives in Algeria, could have chosen an Arabic name for his daughter. But he wanted one that reflected his Berber ethnicity. His choices were limited: Algeria keeps a list of around 300 approved Berber names, a way of holding the minority in check. Mr Labadi wanted none of them. So for almost four years he left his daugh-ter officially nameless, as he fought in court for the name he preferred. In July he finally won and his daughter formally became Tanila, Berber for dove.Regimes in the Middle East and north Africa long restricted names as a way of encouraging national unity-usually centred on the majority ethnic group or religion. For example, Turkey banned Kurdish names and non-Turkish suffixes, such as the Armenian "-ian". Post-revolution Iran banned Western names and balked at pre-Islamic Persian ones. Israeli bureaucrats gave Jewish immigrants from Europe and Muslim countries Hebrew names on arrival. Algeria's registrars were obliged to ensure that names were "Algerian-sounding"; Morocco said they must sound Moroccan.
机译:居住在阿尔及利亚的Abdelmadjid Labadi,可以为他的女儿选择阿拉伯名称。但他想要一个反映他的柏柏国种族的人。他的选择有限:阿尔及利亚保留了大约300名批准的柏柏尔名称的清单,一种持有少数群体的方式。 Labadi先生想要他们都不想要。所以,在近四年的时间里,他留下了他的女儿,正式无名,因为他在法庭上被任命为他首选的名字。 7月,他终于赢得了,他的女儿正式成为Tanila,柏柏尔·德夫斯·鸠河,在中东和北非长期限制名称,作为一种鼓励民族团结的方式 - 通常集中在大多数民族或宗教上。例如,土耳其禁止库尔德名称和非土耳其后缀,如亚美尼亚“ - 天”。革命后伊朗被禁止的西方名称和违反伊斯兰波斯人的波斯人。以色列官僚从欧洲和穆斯林国家的希伯来语抵达时给了犹太人移民。阿尔及利亚的注册商有义务确保名称是“阿尔及利亚语”;摩洛哥说他们必须听起来摩洛哥。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9212期|41-41|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号