首页> 外文期刊>The economist >Behind the mask
【24h】

Behind the mask

机译:在面具后面

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IN THEIR EFFORTS to eradicate criminal gangs, Chinese officials deploy a colourful vocabulary. Beijing is festooned with red banners urging citizens to "resolutely root out black and evil forces". (In other countries this might be a job for police officers or exorcists.) Other banners mix metaphors. "Dig deep and thoroughly investigate the protective umbrellas" of such menaces, says one. In January 2018 China's leader, Xi Jin-ping, launched a three-year campaign against organised crime. State media brim with reports of success. The authorities in Zhanjiang, a city in the southern province of Guangdong, claim to have dealt an effective blow to "vehicle tyrants" (taxi-business mafias), "sand tyrants" (gangs that control the sand-mining industry), "sea tyrants" (those involved in the seafood business) and "basket tyrants" (those engaged in the basket trade). So far more than 10,000 alleged gangsters have been brought to trial across the country. State media say police have smashed 6,000 gangs, with the help of citizens who are offered lavish rewards for leads (disguised recipients are pictured).
机译:在他们努力消除犯罪团伙的犯罪,中国官员部署了一个炫彩的词汇。北京是红色横幅的节奏,敦促公民“坚决根本彻底的黑色和邪恶的力量”。 (在其他国家,这可能是警察或驱魔者的工作。)其他横幅混合隐喻。 “挖掘挖掘和彻底地调查这种威胁的保护伞”。 2018年1月,中国的领导人习金平推出了针对有组织犯罪的三年竞选活动。国家媒体充满了成功的报道。湛江当局是广东省省省的一个城市,声称对“车辆暴君”(出租车 - 商业迈克斯),“沙骚动”(控制沙坑行业的帮派)有效地打击,“海暴君“(参与海鲜业务的人)和”篮筐暴君“(参与篮子贸易)。到目前为止,超过10,000名据称的歹徒已经被审判在全国范围内。国家媒体称,警方已经粉碎了6000个帮派,在公民的帮助下,为领导提供了奢侈的奖励(伪装的收件人)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9132期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号