首页> 外文期刊>The economist >Handle with care
【24h】

Handle with care

机译:小心轻放

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IN 2016 JACK LEW, America's then treasury secretary, reflected on how his country had, over decades, "refined our capacity to apply sanctions effectively". But he also gave a warning: overuse "could undermine our leadership position within the global economy, and the effectiveness of our sanctions themselves". If the message was "proceed with caution", it was lost on Donald Trump, who became president soon after. The screw was turned against China, Iran, Russia, Venezuela and others. The steady increase in sanctions "proved to be a rare constant" on Mr Trump's watch, says Adam Smith of Gibson Dunn, a law firm. During Mr Trump's four-year term, the Office of Foreign Assets Control (OFAC), which oversees American sanctions programmes, targeted roughly twice as many entities and individuals a year as it had during the two-term presidencies of George W. Bush and Barack Obama (see chart).
机译:2016年杰克刘刘刘刘全书秘书反映在他的国家多十年来,“提高了我们有效的制裁能力”。 但他还给出了警告:过度使用“可能会破坏我们在全球经济中的领导地位,以及我们制裁自己的有效性”。 如果留言是“谨慎”,它就失去了唐纳德特朗普,他很快就成了总统。 螺丝对中国,伊朗,俄罗斯,委内瑞拉等。 律师事务所吉布森邓恩的亚当史密斯表示,制裁“被证明是一种罕见的常数”。 在特朗普议员的四年期限内,国外资产控制办公室(OFAC)监督美国制裁计划,在乔治W·布什和巴拉克的双职主席期间,每年的各个实体和个人的目标大致两倍多。 奥巴马(见图)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9242期|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号