【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I was surprised to see you describe, in your leader on post-Brexit Britain, the cut to British foreign aid from 0.7% to 0.5% of GDP as merely "painful" ("Britain's place in the world", January 2nd). Painful no doubt for recipients of the aid, already reduced by our shrinking economy, which the aid figure is linked to, yet hardly painful for the government, many of whose supporters have been crying out for such a cut for years. The consequences for the Global Britain project will be seriously negative. We will soon see to what extent the 0.7% commitment was a key element in sustaining Britain's standing and influence in the world, in terms of bilateral relations and of votes and having an effective say in a whole range of multilateral organisations. It would be more convincing to think of the 0.7% commitment as an essential part of any Global Britain policy, quite apart from the moral and humanitarian arguments.
机译:我惊讶地看到你在英国后的领导者中描述,将英国外援从0.7%从GDP的0.7%降至0.5%,只是“痛苦”(“世界上”,1月2日)。 毫无疑问,对于援助的受助人来说,我们已经减少了我们的萎缩经济,援助人物与政府几乎没有痛苦,其中许多支持者在多年来一直在哭泣。 对全球英国项目的后果将严重消极。 我们很快就会在多大程度上看到0.7%的承诺是在双边关系和投票方面维持英国在世界上的身份和影响的关键因素,并在各种多边组织中有效发言权。 将0.7%的承诺视为任何全球英国政策的重要组成部分,除了道德和人道主义论点之外,将更加令人信服。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9228期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号