【24h】

Ploughing on

机译:耕作

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE STEAM and smoke that billow through the encampments that circle India's capital are even thicker than the city's wintertime smog. Hundreds of thousands of angry farmers descended on Delhi seven weeks ago. Stopped at the borders, they pitched tents, blocked traffic, sharpened slogans-and began to cook. Mobile generators power giant automated cha-pati-making machines. Vats of steaming mustard greens hiss at January's chilly dampness. To mark Lohri, a regional festival, the protesters built the usual bonfires, throwing in copies of the three farm-reform acts that Narendra Modi, the prime minister, rushed through parliament in September. Their leaders say they will stay put until the three laws are revoked. On January 12th they almost got their way. The Supreme Court issued an "extraordinary order of stay of implementation of the farm laws". The chief justice, Sharad Arvind Bobde, is presenting the judiciary as an impartial mediator, but would clearly like the farmers to go home. "While we may not stifle a peaceful protest," he said, he nonetheless hoped that the court's order would be "perceived as an achievement" by the farmers and that their leaders would "convince their members to get back to their livelihood."
机译:通过围绕印度资本的营地汇集的蒸汽和烟雾甚至比城市的冬季烟雾厚厚。七周前,德里上涨了数十万愤怒的农民。停在边界,他们投球,堵塞了交通,锐化的口号 - 并开始烹饪。移动发电机电力巨头自动化CHA-Pati制造机。蒸汽芥菜麦子的大桶在1月的寒冷潮湿的寒冷。致突抗议者马克莱赫里马克罗里建造了通常的篝火,筹集了三个农场改革行为的副本,即9月匆匆赶去议会。他们的领导人表示,直到三项法律被撤销到才能保持待命。 1月12日,他们几乎得到了他们的方式。最高法院发布了“实施农部法律的非凡秩序”。 Sharad Arvind Bobde的首席大法官正在作为公正的调解员展示司法,但显然就像农民回家。 “虽然我们可能不会扼杀一个和平的抗议,”他说,他仍然希望法院的命令是“被认为是农民的”被认为是一项成就“,而他们的领导者将”说服他们的成员回到他们的生计。“

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9228期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号