【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Your article on China's "Sharp power" (Decemberi6th) was based on the outdated belief that international relations is a zero-sum game. By describing China's normal economic co-operation and cultural exchanges with other countries as "subversion, bullying and pressure" you turned a blind eye to the abundant opportunities brought about by China's pursuit of peaceful development. This sheer prejudice is utterly unacceptable.
机译:您在12月6日发表的有关中国“强大力量”的文章基于过时的信念,即国际关系是一场零和游戏。通过将中国与其他国家的正常经济合作和文化交流描述为“颠覆,欺凌和压力”,您对中国追求和平发展所带来的大量机会视而不见。这种绝对的偏见是完全不能接受的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9073期|11-11|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号