【24h】

Errant Flynn

机译:埃兰特·弗林

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE king, wrote Charles de Marillac, the French ambassador to the court of Henry vIII, was so fickle he rendered even his word "as softened wax [that] can be altered to any form". He was so suspicious he did "not trust a single man". Some of the dramatic twists of Donald Trump's month-old administration, including the removal on February 13th of Michael Flynn as national security adviser (NSA) after he allegedly made inappropriate comments to the Russian ambassador and fibbed about them, would have seemed familiar to de Marillac. They are not merely the teething troubles of an unusually messy administration, but seem rooted in Mr Trump's idiosyncratic management style.
机译:法国国王亨利三世朝廷大使查尔斯·德·马里拉克(Charles de Marillac)写道,国王太善变了,甚至连他的话都说“软化的蜡可以改变成任何形式”。他是如此可疑,以至于“不信任一个人”。唐纳德·特朗普(Donald Trump)一个月大任政府的一些戏剧性转折,包括迈克尔·弗林(Michael Flynn)于2月13日被撤职,担任国家安全顾问(NSA),据称他对俄罗斯大使发表了不适当的评论并对其进行了轻描淡写,对德玛丽拉克。它们不仅是异常凌乱的政府所面临的麻烦,而且似乎植根于特朗普特有的管理风格。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9028期|29-30|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号