首页> 外文期刊>The economist >Leave one union, lose another
【24h】

Leave one union, lose another

机译:离开一个工会,失去另一个工会

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THIS was meant to be the week when a proud, sovereign nation served notice that it wanted to leave the overbearing, unrepresentative union to which it had long been shackled. And so it was-but not in quite the way that Theresa May had imagined. Britain's prime minister had planned to trigger Article 50 of the European Union treaty, beginning the two-year process of Britain's exit from the eu. But she was forced to delay her plans when Scotland's first minister, Nicola Sturgeon, upstaged her by announcing that she would seek a new referendum on Scottish independence.
机译:这本应该是一个骄傲的主权国家发出通知的一周,它希望摆脱长期以来束缚自己的霸道,没有代表性的联盟。因此,它不是特蕾莎·梅(Theresa May)想象的那样,但并非完全如此。英国首相计划触发《欧盟条约》第50条,开始英国退出欧盟的两年程序。但是,当苏格兰首任部长尼古拉·斯特金(Nicola Sturgeon)宣布要就苏格兰独立进行新的全民公投时,她被迫推迟了计划。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9032期|11-12|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号