【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Most sensible people would agree that after all this time together in the European Union single market, London and Brussels should try to preserve as much preferential treatment as possible by enter-ing into a high-quality free-trade agreement, and not revert to trade only on wto terms if there is no deal. But how bad would no deal be?
机译:最明智的人会同意,在所有这段时间里,在欧盟统一市场上,伦敦和布鲁塞尔应该通过签订高质量的自由贸易协定,尝试保持尽可能多的优惠,而不是恢复贸易。只有在没有交易的情况下,才能按照世贸组织条款进行。但是,没有问题有多糟?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9037期|12-12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号