首页> 外文期刊>The economist >Bagehot Theresa May, Tory of Tories
【24h】

Bagehot Theresa May, Tory of Tories

机译:巴吉特·特蕾莎·梅(Bagehot Theresa May),保守党

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

BEFORE her bolt-from-the-blue announcement that she was calling a general election, most Britons had Theresa May down as an honest plodder: a safe pair of hands who kept her promises and did her homework. She trod water in the Home Office for six years while David Cameron's inner circle got on with the job of reforming the country. She became prime minister only because the Tory party was desperate for somebody who could unite pro- and anti-Brexit factions after Mr Cameron's resignation following the referendum. Mrs May's greatest qualification for the job was that she took a lukewarm position, as a reluctant Re-mainer, on the most important issue of her time-hardly Churchill on appeasement or Thatcher on the unions.
机译:在宣布即将举行大选之前,大多数英国人都把特蕾莎·梅(Theresa May)当作诚实的od子:一副安全的双手,守了诺言,做了功课。在戴维·卡梅伦(David Cameron)的内心圈子继续进行国家改革的工作之际,她在内政部喝了六年水。她之所以成为总理,是因为保守党渴望有人在卡梅伦在公投后辞职后能够团结赞成和反对英国脱欧的派别。梅太太对这份工作的最大评价是,她在一个最重要的问题上表现出了不冷不热的态度,作为一个勉强的维持生,这是她艰难的丘吉尔在on靖时期或撒切尔在工会上的表现。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9037期|48-48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号