首页> 外文期刊>The economist >Bagehot | The new Tory rebels
【24h】

Bagehot | The new Tory rebels

机译:巴热特|

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The rebel boot is on the other foot. For years the most promi-nent Tory troublemakers were Eurosceptics, who were willing to do anything to get Britain out of the European Union. Now the Eurosceptics have captured the government and the most prominent rebels are Euro-moderates, who are willing to do anything to prevent Britain from leaving the eu without a deal. The insurgents are about 40 strong, though not all will vote in the same way at the same time. They are a looser alliance than the old rebels who, in the form of the European Research Group, had their own whips and party line. But Boris Johnson's increasingly hardline policies have stiffened their spines. The alliance contains a collection of Tory grandees, including five former cabinet ministers, and a smaller group of escapees, such as Sir Oliver Letwin and Guto Bebb, who have decided to stand down at the next election. Ruth Davidson's resignation as leader of the Scottish Conservatives has weakened Toryism north of the-border and provided the rebels with another example of the cost of Mr Johnson's policies.
机译:反叛的靴子在另一只脚上。多年来,最保守的托利党制造者是Eurosceptics,他们愿意采取一切措施使英国脱离欧盟。现在,欧洲怀疑论者已经占领了政府,最主要的叛乱分子是欧洲温和派,他们愿意采取一切措施防止英国无协议离开欧盟。叛乱分子大约有40人强大,尽管并非所有人都会以相同的方式同时投票。与以欧洲研究小组的形式存在自己的鞭子和政党路线的老叛军相比,他们是一个宽松的联盟。但是鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)越来越强硬的政策使他们的工作变得僵硬。该联盟包括一系列保守党的重任,其中包括五位前内阁大臣,以及一小撮逃脱者,例如奥利弗·莱特温爵士和古托·贝布爵士,他们已决定在下次大选中退位。露丝·戴维森(Ruth Davidson)辞去苏格兰保守党领袖的职务,削弱了边界以北的保守主义,并为叛乱分子提供了约翰逊政策成本的另一个例证。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9158期|45-45|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号