【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

You imply that doctors lack the training to deal with end-of-life care ("Mending mortality", April 29th). In my experience it is much more common for patients to fail to communicate what they want to their family members, who, when a patient becomes incapacitated, have to make the critical decisions. It is these family members who implore the doctors and the hospital to do everything possible to save their loved one, with whom they've never had a frank conversation about how they would like their final moments to play out.
机译:您暗示医生没有接受有关终止生命治疗的培训(“修复死亡率”,4月29日)。以我的经验,患者通常无法与家人沟通,而患者无能为力时,他们必须做出重要决定。正是这些家庭成员恳求医生和医院竭尽全力挽救自己所爱的人,他们从未与他们坦率地谈论过他们希望自己的最后时刻过得如何。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9041期|14-14|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号