首页> 外文期刊>The economist >Gone but not forgotten
【24h】

Gone but not forgotten

机译:消失但未被遗忘

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

TWO days after he ceased to be President Donald Trump's chief strategist, Steve Bannon explained why he had welcomed The Economist to his house on Capitol Hill for a chat. "You're the enemy," he said, adding disdainfully: "You support a radical idea, free trade. I mean it, that's a radical idea." As he returns to his former job, running Breitbart News, a bomb-throwing right-wing website, Mr Bannon wants to make clear that he still loves a scrap. "In the White House I had influence," he says several times during a long discussion. "At Breitbart, I had power."
机译:在他不再担任唐纳德·特朗普总统的首席战略家两天后,史蒂夫·班农(Steve Bannon)解释了为什么他欢迎《经济学人》到他在国会山的房子聊天。他说:“你是敌人,你支持一个激进的主意,自由贸易。我的意思是,这是一个激进的主意。”班农先生返回工作岗位时,经营着投掷炸弹的右翼网站Breitbart News,他想表明自己仍然喜欢废话。在一次漫长的讨论中,他几次说:“我在白宫有影响力。” “在布赖特巴特,我有权力。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9055期|29-30|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号