【24h】

False summit

机译:虚假的山顶

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

FEW things are as flexible as a dead-line-as Northern Ireland's politicians know well. They have spent most of this year ignoring deadlines set in Westminster for the conclusion of talks to restore the devolved government in Belfast, which has been suspended since January. On December 4th they forced Theresa May to break another deadline, when they vetoed her plan to move the Brexit talks forward.
机译:FEW的事情像最后期限一样灵活,就像北爱尔兰的政客们所熟知的那样。他们今年大部分时间都忽略了在威斯敏斯特(Westminster)设定的结束谈判的最后期限,以恢复贝尔法斯特(Belfast)下放的政府。 12月4日,他们迫使特蕾莎·梅(Theresa May)推迟了另一个截止日期,当时他们否决了她推进英国退欧谈判的计划。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9070期|50-51|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号