首页> 外文期刊>The economist >Disaster management
【24h】

Disaster management

机译:灾害管理

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

FOR Roberto Azevedo, its director-general, the wto is a "hostage of its own success". For President Donald Tramp it is "a disaster". Mr Trump would not be alone in balking at Mr Aze-vedo's formulation, meant to manage down expectations for the wto's two-yearly ministerial meeting in Argentina later this month (see page 63). The wto has not achieved a big breakthrough in its mission of trade liberalisation for more than two decades. Its last big round of trade talks, the Doha Development Agenda, became the Jarndyce v Jarndyce of trade diplomacy; in 2015 it was quietly put out of its misery.
机译:对于世贸组织总干事罗伯托·阿兹维多(Roberto Azevedo)而言,世贸组织是“自身成功的人质”。对于唐纳德·特拉姆总统来说,这是“一场灾难”。特朗普先生不会孤单地拒绝阿泽-韦多先生的提议,该提议旨在降低对世贸组织本月晚些时候在阿根廷举行的为期两年的部长级会议的期望(见第63页)。二十多年来,世贸组织在其贸易自由化的使命上并未取得重大突破。其最后一轮贸易谈判多哈发展议程成为贸易外交的Jarndyce诉Jarndyce。在2015年,它被悄无声息地摆脱了痛苦。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9070期|17-17|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号