【24h】

Lunar eclipse

机译:月食

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Chinese calendar is often described, incorrectly, as a lunar one. It is in fact a lunar-solar mix, with an extra lunar month added every so often to stay in line with a wholly solar calendar. This ancient system, some 2,500 years old, is not just an academic curiosity. It has a big impact on economic data. The Chinese New Year holiday, and with it a peak in consumption and prices, scuttles back and forth between January and February (in the Gregorian calendar), complicating the annual comparisons. Every few years-2015 being one-the impact is bigger than most. Thanks to the insertion of a lunar leap month last year, the Chinese New Year holiday falls especially late this February (it begins on the 18th). That astronomical quirk should offer a modicum of comfort to those fretting about the latest Chinese economic data, which, at first glance, portend doom.
机译:中国日历经常被错误地描述为农历。实际上,这是一种阴阳混合,每隔一段时间就会增加一个额外的阴历月份,以与整个太阳历保持一致。这个古老的系统大约有2500年的历史,不仅是学术上的好奇心。它对经济数据影响很大。农历新年假期以及消费和价格的峰值,在1月至2月之间(在公历)来回移动,使年度比较变得复杂。 2015年每隔几年就会产生一次影响,这比大多数影响要大。由于去年插入了一个农历leap月,农历新年假期特别是在今年2月下旬(从18日开始)。天文学的怪癖应该为那些担心中国最新经济数据的人提供一点安慰,乍一看,这些数据预示着厄运。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8925期|40-40|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号