首页> 外文期刊>The economist >Survival of the least fit
【24h】

Survival of the least fit

机译:最不适合的生存

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In the depths of the financial crisis in 2009, when banks were sacking employees left and right and cutting all costs that were not related to compliance, Morgan Stanley turned heads by buying a big stock-broking unit from Citigroup. Jaundiced observers rolled their eyes. Stockbroking was seen as a dubious business, devoted less to working with the customer than to working the customer. Worse, the rapid rise of index funds and cheap online share-trading platforms seemed to be rendering the whole industry redundant (see chart).
机译:在2009年金融危机最严重的时期,当银行左右解雇员工并削减与合规性无关的所有成本时,摩根士丹利(Morgan Stanley)通过从花旗集团(Citigroup)购买大型股票经纪部门来转头。黄疸的观察者翻了个白眼。股票经纪被视为一项可疑的业务,与客户合作比与客户合作的投入更少。更糟糕的是,指数基金和廉价的在线股票交易平台的迅速崛起似乎使整个行业变得多余(见图表)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8925期|67-67|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号