首页> 外文期刊>The economist >After the patriarch
【24h】

After the patriarch

机译:族长之后

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Lee kuan yew died on March 23rd after spending 47 days in intensive care. His son and prime minister, Lee Hsien Loong, told the country that Singapore will not see a man like him again. Its first prime minister had "fought for independence, built a nation where there was none and made us proud to be Singaporeans". After a family wake, the patriarch's body lay in state on March 25th. Singaporeans came in huge numbers to pay respects: by the afternoon the queues wound all around downtown Singapore, with an eight-hour wait to file past the coffin. Elsewhere, at designated sites, people left flowers, cards and balloons. A typical note read: "Thank you for all the sweat and tears you've shed for the building of our nation." Another tribute to Mr Lee's nation-building was the absence of any flicker from the stockmarket on news of his death. True, Mr Lee had not been prime minister for 25 years, and he had been out of government entirely since 2011. But Singapore sits in a region rife with political instability and corruption. By contrast, and thanks largely to Mr Lee, Singapore's institutions are strong, its governance honest, effective-and dull.
机译:李光耀在重症监护室度过47天后于3月23日死亡。他的儿子兼总理李显龙告诉新加坡,新加坡不会再见到像他这样的人。它的第一任总理“为独立而战,建立了一个没有人的国家,让我们为成为新加坡人感到自豪”。一家人醒来后,族长的遗体于3月25日进入州立状态。新加坡人大量来表示敬意:到下午,排队的人群遍布新加坡市区,等待了八个小时才能经过棺材。在指定地点的其他地方,人们留下了鲜花,卡片和气球。一个典型的注释是:“感谢您为建设国家而付出的所有汗水和眼泪。”李光耀的建国之举是他逝世的消息,股市没有任何动摇。没错,李先生已经25年没有担任总理了,他从2011年起就完全脱离政府。但新加坡的政治动荡和腐败盛行于该地区。相比之下,很大程度上要归功于李先生,新加坡的机构强大,治理诚实,有效且乏味。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8931期|44-44|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号