首页> 外文期刊>The economist >From the people, for the people
【24h】

From the people, for the people

机译:为了人民,为了人民

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Savers do not get much in the way of interest from their banks these days. But a different logic seems to apply to borrowers, who still often pay double-digit rates for credit-if they can get it at all. That has attracted a number of outfits offering to connect those who need cash with those who have a surplus of it. The rapid growth of such "peer-to-peer" lenders has been one of fintech's most visible successes. The biggest such firm, Lending Club, based in San Francisco, listed its shares in December to a clamour reminiscent of the 1999 tech boom. Fans compare peer-to-peer lenders to other pioneers of the "sharing economy". Like Uber with cars and Airbnb with accommodation, the newcomers are making available a commodity they do not provide themselves: in this case, money. Instead of a bank intermediating between savers and borrowers, the two parties deal with each other directly. The platforms do the credit-scoring and make a profit from arrangement fees, not from the spread between lending and deposit rates.
机译:如今,储户从银行获得的利息方式很少。但是,似乎有一种不同的逻辑适用于借款人,他们仍然经常以两位数的利率支付信贷费用(如果他们能完全得到的话)。这就吸引了许多机构将需要现金的人与有现金的人联系起来。这种“点对点”贷方的快速增长是金融科技最明显的成功之一。此类公司中最大的一家位于旧金山的Lending Club于12月上市,这使人联想起1999年的科技热潮。粉丝将点对点贷方与“共享经济”的其他先驱相提并论。就像Uber拥有汽车,Airbnb拥有住宿一样,新来者正在提供一种他们自己不提供的商品:在这种情况下,就是金钱。双方不是直接在储蓄人和借款人之间进行中介,而是直接进行交易。这些平台进行信用评分,并从安排费用中获利,而不是从贷款和存款利率之间的利差中获利。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8937期|A6A8-A9|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号